支那、乡下口音、污言秽语及道具
(原文发表於2016年10月19日)
梁颂恒及游蕙祯在誓词仪式大闹天宫后在会议厅外辩称,把China读作「支那」只是鸭脷洲口音问题,又指有不同含意,包括孙中山在海外时亦曾用上,今日南欧人的口音都近似,不认为有侮辱性,又否认在誓辞中有所增减,他们批评陈维安没有解释认为他们宣誓无效的理据。梁又指身披「Hong Kong is not China」的横幅,是来自香港足球队的球迷,觉得「几靓」才披上身。他重申,宣誓时展示「Hong Kong is not China」横幅是事实陈述。他质疑陈维安因披肩内容裁定宣誓无效,标准不清晰。
「支那」源自梵文,是佛教经典中对中国的尊称,本来不带贬义,其后中日战争爆发,日本(特别是外务省和军部)称中华民国为「支那」,这个名词的贬义才开始明显起来。它骨子里是嘲讽中国人愚昧、劣等。孙中山没错在海外鼓吹革命时曾用上此词,但那是辛亥革命(1911年)前后及孙逝世(1925年)前(亦即此词还没变质为贬义之前)的事,梁颂恒不学无术,知其一而不知其二。
梁、游辩称把「China」读作「支那」是鸭脷洲口音,但鸭脷洲岛各界社团及居民在10月17日却刊登全版报章广告,谴责他们嬉皮笑脸地侮辱全鸭脷洲人,否认「支那」是「China」的鸭脷洲乡下话;与此同时,当梁颂恒10月16日接受电台访问,他用英文念「China」一字却不愧为华仁仔,字正腔圆,半点鸭脷洲乡下音也听不到,可见他完全可以用纯正英语念「China」这个字的。念歪为「支那」,非不能也,是不为也。乡下口音是一片谎言!
游蕙祯以英语粗口将「People’s Republic of China」念成「People’s Refucking of China」,这与这个豪放女早前频频公开大讲「扑嘢」是一脉相承的。数十个妇女团体在10月17日刊登半版广告谴责游蕙祯「作为女性,游蕙祯更刻意夹杂粗言秽语,侮辱国家及伤害全球华人感情,丢尽全香港女性的颜面,教坏下一代。」
刘鸣炜暗示游蕙祯大讲粗鄙的污言秽语是她的本性,「做回她自己」,石镜泉则谓「她(游蕙祯)似乎凡事都与性交有关,对这个人之大欲很重视」,我完全同意刘先生和石先生的评价。将「扑嘢」与「Refucking」一起看,游想否定自己本质上是一个满口粗言秽语和可能滥交的烂女,恐怕很难。
「Hong Kong is not China」横幅竟是时尚?这么巧,还竟然是梁、游两人不约而同的时尚。梁、游两人以为天下人都是笨蛋,看不穿横幅其实是他们一件宣扬港独的表演道具,横幅上的文字「Hong Kong is not (part of) China」已成为他们誓辞的一部份。梁大少请别自欺欺人了。
「Hong Kong is not China」横幅是否事实陈述,我在《诡辩连篇、砌词卸责》已评论过,不赘。