地产博客 > 功。德。言 返回
地产 政治 经济 军事 社会民生 管理、销售与推广 营商 思辩 文史哲 媒体 教育 法律 生活随笔 旅游 旧文新编 比较满意的文章选集 香港的致命伤 中原往事 其他
浏览人次:15792    回应:0
功。德。言

比较满意的文章选集(1004)

 

王文彦

怡居地产常务董事及
中原地产创办人
2020年9月23日
吴克俭的乌龙,可能因为高估助手的能力

(原文发表於20169月24) 

教育局局长吴克俭祝贺梁耀忠再度当选立法会议员,说他是「成功连任教育界功能界别立法会议员」。

 

作为一个问责局长,应对立法会选举十分关注,而身为教育局局长,即使日理万机也应特别清楚教育界功能组别的两位候选人是谁,这么简单的一件事也「唔掂」(弄错),顿时成为城中笑话。

 

吴克俭素来给市民一个糊里糊涂、颟顸无能、对应负责任左推右卸和处事「求其是但」(马马虎虎)的印象,再经这次梁耀忠乌龙事件,这种不良印象恐怕更深入民心了。

 

但个人觉得,吴克俭的乌龙事件可能别有内情,值得疑中留情。

 

我撰写的文章,由於不谙打字,文稿都是手写的,然后交秘书(有时文员)打字再上网或交报馆/杂志社发表。

 

文章题材对我从来不成问题,迄今依然灵感泉涌,原本想到的多个题材还远未写毕,新的题材已涌现,撰文亦不烦,烦在发表前所费的校对和修正功夫。

 

不瞒大家,为确保自己发表的网文没出现文字的错漏(特别是别字、错误的标点符号和数字),我首先得连过两关:自己秘书或打字文员及网页(报志)的编辑。若果她们文字的水平高、打字准确及校对小心,那两关当然易过,否则,打错打漏许多字句和标点十分常见,文章发表之前及之后恐怕我要逐字逐字校对多次。(竟然要前后多次,一则因为她们每每相当粗心,很少可以一次过将我的修正弄好,总是脱脱漏漏,最终要折腾几次;二则处理电子信件,只要稍不小心,手指轻轻错触某些字键,文章原本正确的部份可以转错为别字、乱码及删除,不一而足。粗心的她们犯错自多)。第三关要看自己校对是否小心及发挥正常的文字水平。不敢妄自菲薄,我的文字还算是过硬的,撰写的原文别字极少,要害在秘书或文员是否打错字,如果她打错而不自知,那得靠我校对找出修正之。但事忙之下,我的校对不免有时粗疏,看漏了她们的错失。

 

一篇1,500字左右的文章,多次的校对和修正往往费了我个半小时,大概与撰文的时间相若,代价认真不菲。

 

一般人可能觉得,以高薪聘用一个文字水平高、打字准确及校对小心的秘书或打字文员不就可以大幅甚至完全减省自己的校对和修正时间?但钱有时不能解决问题。过往十余年,香港雇员的素质江河日下,无论是工作能力还是工作态度,普遍都十分低落。稍为像样的人才很缺很缺,做老板的,要付出很高昂的薪酬才可将他们收归己有。再说,聘到了,这些人才亦不一定会久留,他们对公司的规模、声誉、工作环境和配套人手都要求奇高,中小企业不容易满足他们。一个高质素的打字员绝不简单,中英文不错外,还得醒目而有责任感。这样的人,二十年前不少中五生有条件做到,但今时今日,她/他已是凤毛麟角,活脱脱就是上述的「像样的人才」,绝对不是一般打字员。你愿意高薪聘她/他做打字员,她/他纵使应聘亦必做不长久,因为她/他完全有条件在别处火速上位。

 

大家可能会想,可以将打字员的指导和校对工作委诸公司的高级行政人员。这个如意算盘不容易打响:高级行政人员即管醒目而有责任感,但未必中英文俱佳(在外国接受高深教育的高管,往往对中文中史一窍不通,绝少人能精通成语);纵使中英俱佳,她/他很可能会觉得做这等指导和校对是大才小用,不正视这种感受,她/他随时一走了之。

 

没亲自校对或事忙之下疏於校对,我的网文或报志上的文章就多有错漏。

 

某日收到读者YY Chan君的电邮:

 

Dear Mr. Wong,

 

刚拜读了您最新文章「何俊仁的形象和真貌」,对何议员表现的不满,我亦深有同感。

 

近年,民主党人的表现实在令人失望,当中令我勉强投得下票的只有何俊仁和涂谨申,但何议员的漏报利益和接受国泰款待事件,已叫我难以理解,今次在财政司司长宣读《财政预算案》时浏览模特儿相册,更令我没法接受。香港由这些低质素的人当立法会议员,实在是我们的不幸。唉~~

 

顺带一提,我发现文章中有三字打错了:

 

1)    「社会人仕」应是「社会人士」

2)    「养精畜鋭」应是「养精蓄锐」

3)    「歇尽其职责」应是「竭尽其职责」』

 

另一日则收到读者何君的电邮:

 

『王先生:

 

这阵子有些忙,但我仍时不时去看你的文章,每每有所启发。今天看过你重登的旧文章《半斤八两》,发现有一个手民之误。作为你的忠实读者,我想我仍是要冒昧指出的。

 

7 . 许多时候提出一些无益无建设性的议案,令议事堂上所有的高官和议员都被逼将大量大量时间和精力耗费在准备和辩论。赳缠於该等议案,於事无补...

 

""应作""。』

 

上述别字,是秘书打字的杰作,我的手写字是正确无误的,又是我一时校对粗疏闯的祸。

 

又有一次,我在文章列印稿的标题「从乌克兰的博奕,我们看到甚么?」想做很微小的修改,我在标题的「我」字,用红笔划了一个圆圈,将之改为「人」字。满以为只改一个字,改法又写得这麽清楚,指示文员照办后就懒得覆核,结果翌日发表的网文就出现「从乌克兰的博奕,人看到甚么?」这个怪异标题。

 

现时的秘书/助理,普遍中英文水平低,缺乏常识和逻辑思维,打字校对粗心大意,撰文或撰信者稍欠认真校对,文章或信件马上错误百出。

 

吴克俭贵为局长,日理万机。烦忙之下他有可能将撰一封简信恭贺新当选的教育界立法会议员的责任委诸秘书或助手(这种做法对老板或高管很常见),而他又高估了秘书或助手的能力而省却了亲身看一遍打印好的信函,乌龙就有机会百出。这些乌龙绝非几个别字那么简单,而是误将冯京作马凉,好好一个叶建源变成了梁耀忠。

 

吴克俭说是「手民之误」,可能说的是真实情况,只不过那个「手民之误」不是他的,而是秘书或助手的。果如此,没有明确指出是秘书或助手的「手民之误」,是吴对近身工作人员的厚道。吴克俭所犯的错误,可能仅是信错人,竟然没亲自先看看秘书或助理的撰文就签名让信函发出。

 
 
我要回应
我的称呼
回应 / 意见
验证文字
 
会员登入
登入ID 或 网名
密码